Le mot vietnamien "đạo quân" se traduit en français par "armée". Voici une explication détaillée pour vous aider à mieux comprendre ce terme :
"Đạo quân" désigne un groupe organisé de soldats qui sont formés et équipés pour la guerre, c'est-à-dire une force militaire. Ce terme est utilisé pour parler des forces armées d'un pays ou d'une organisation.
On utilise "đạo quân" pour évoquer des concepts liés à la guerre, la défense ou encore les opérations militaires. Ce mot est souvent employé dans des contextes formels ou historiques.
Dans des contextes plus formels ou littéraires, "đạo quân" peut être utilisé pour discuter de stratégies militaires, de l'histoire militaire ou des batailles célèbres. Par exemple : - "Đạo quân trong lịch sử thường mang tính quyết định trong các cuộc chiến lớn." (Les armées dans l'histoire jouent souvent un rôle décisif dans les grandes batailles.)
Il existe quelques variantes et mots associés : - Quân đội : Cela signifie également "armée" mais est plus couramment utilisé dans le langage courant. - Lực lượng vũ trang : Cela se traduit par "forces armées" et inclut à la fois l'armée de terre, la marine et l'aviation.
Dans certains contextes, "đạo quân" peut aussi faire référence à des groupes de résistance ou de guérilla, surtout dans des discussions historiques ou politiques.
"Đạo quân" est un terme important pour comprendre les discussions sur la guerre, l'histoire militaire et les forces armées. En vous familiarisant avec ce mot et ses usages, vous pourrez mieux comprendre les conversations et les textes traitant de ces thèmes.